2 commentaires
Commentaire de: jeff Membre

Commentaire de: guy Membre

Au moins un lecteur attentif ! Bien vu, Jeff ! J’avais repéré cette énaurme approximation… mais, bien qu’ayant ma carte de séjour ici depuis plus de 40 ans, je ne maîtrise pas assez la langue vernaculaire pour proposer une autre traduction que : “A la guerre, à la chasse ou en amour, Mille chagrins pour un beau jour…”
Ce qui, j’en conviens, nécessite une interprétation des plus tordues pour arriver au “coup du couvercle” ! A rapprocher plutôt du vieux pot dans lequel on fait la meilleure soupe ?? Tout cela reste néanmoins très machiste ! Encore que celui-ci reste cool…
Dans le diaporama de ce jour, en page 2 sur 4, le 3e dicton et sa traduction ne semblent pas correspondre. Dins la guerro, la casso… est traduit par Il n’est sale marmite…